• ニュース一覧
  • Exploring Roadside Stations: Tajima / 道の駅巡り 「たじま」(日進堂印刷所)- 2026.06.29(月) 09:00

Exploring Roadside Stations: Tajima / 道の駅巡り 「たじま」

日進堂印刷所

2026.06.29(月) 09:00

■ Exploring Roadside Stations / 道の駅巡り
  Adachi / 安達 https://newsr.jp/news/disp.html?id=8964

Fukushima Prefecture has many areas surrounded by mountains, and its appearance varies greatly by region. I am used to seeing the mountains in the northern part of the prefecture, where snow remains even after winter ends. By driving around different parts of the prefecture, you can enjoy a scenic drive while looking at the mountains that change with the four seasons. In this part of the "Exploring Roadside Stations" series, I will introduce Roadside Station “Tajima” in Minamiaizu Town, located near the border with Tochigi Prefecture. And I hope to convey a feel for the unique atmosphere of the local mountains, which surround the area with a rugged yet gentle presence.

福島県は周囲を山に囲まれているような場所が多く、地域によって見せるその表情はさまざまです。私が見慣れているのは、冬が過ぎても雪が残る県北の山です。県内各地へ車を走らせば、四季折々に表情を変える山々を眺めながらドライブを楽しめます。今回は「道の駅巡り」シリーズで、栃木県との境に近い南会津町にある道の駅「たじま」をご紹介します。そして、この地域を険しくもやさしく包み込む山々の雰囲気もお伝えします。

When you step into Minamiaizu, nestled deep in the lush green mountains, you are welcomed by the crisp and pleasant air. In 2006, the Tajima area merged with Tateiwa, Ina, and Nangō villages to become part of the current town. Roadside Station “Tajima” is a facility that opened here 31 years ago and holds a lot of history. Surrounded by rich nature, it has a cozy atmosphere that makes you feel like you've just returned to your grandmother's house in the countryside.

青々とした山々が広がる南会津町に足を踏み入れると、澄んだ心地よい空気が迎えてくれます。田島地区は2006年に舘岩村、伊南村、南郷村と合併し、現在の南会津町の一部となりました。道の駅「たじま」は31年前に開設された歴史ある施設です。豊かな自然に囲まれたこの道の駅は、まるでおばあちゃんの田舎の家に帰ってきたかのような雰囲気があります。

While today “Tajima” is buzzing with visitors, it actually started out with just a single souvenir shop. Over time, food and vegetable stalls were added out of a desire to share fresh local produce and offer a nice meal to drivers crossing the prefecture border. Now, the facility is packed with local charm, featuring a food corner with soba and udon noodles, a market filled with local vegetables and wild plants, and a folk crafts section. Even with all these additions, it still feels like the kind of roadside station that has grown naturally alongside the community.

今は多くの人で賑わう道の駅ですが、オープン当初は館内はお土産売り場のみでした。その後、「地元の新鮮な野菜を販売したい」「県境を行き交うドライバーに食事を楽しんでもらいたい」という思いから、飲食や直売が加わりました。今ではそばやうどんを味わえる軽食コーナー、地元産の野菜や山菜が並ぶ直売所、民芸品売り場などがそろい、地域の魅力が詰まった施設になっています。それでも、昔ながらの素朴であたたかい雰囲気は変わっていないように感じました。

Click to expand / クリックで拡大

I spoke with Ms. Muroi from the Local Commerce Division, which operates Roadside Sation “Tajima”, about the station's daily life and charm.

Visitors come by car, tour bus, or motorcycle, with many traveling from both within Fukushima and the Kantō region. Most people stop here to eat and shop on their way to popular travel spots like Nikkō City, Oze National Park, or former post town Ōuchijuku. The area is also a major junction where National Routes 121, 352, and 400 become one road for a while (the day of the interview was the exact day when the winter closure on the highway leading to Niigata Prefecture was lifted).

今回は道の駅「たじま」を運営する地域商業事業部の室井砂織さんに、その日常と魅力についてお話を伺いました。

室井さんはまず、「お客様はマイカーやツアーバス、バイクのライダーなどさまざまで、福島県内だけでなく関東方面から訪れる方も少なくありません。日光、尾瀬国立公園や大内宿などへ向かう途中に立ち寄り、ここで食事や買い物を楽しまれています」と、教えてくれます。また、この周辺は国道121号、352号、400号の3路線が重なる交通の要所でもあります。取材当日はちょうど新潟県へと続く国道の冬期通行止めが解除された日でした。

From May onward, visitors come here for the famous local asparagus and wild plants, while autumn brings mushrooms and beautiful fall foliage. Mt. Kainari towers right in front of the station, offering a different view each season. During the peak autumn colors, you will see many people taking a break just to enjoy the vibrant red mountains. Some regulars return again and again, saying, “This place is just so relaxing”. This old-fashioned, not-too-modern atmosphere is also popular with international tourists. I indeed could feel that the surrounding mountain scenery is a huge part of this place's charm.

5月以降は名産のアスパラガスや山菜を目当てに訪れる人が増え、秋になるとキノコや紅葉シーズンが始まります。施設の目の前には貝鳴山(かいなりやま)がそびえ、季節ごとに異なる表情を見せてくれます。特に紅葉の時期には、赤く染まる山を眺めながら休憩を楽しむ人の姿も多く見られるそうです。「ここが落ち着くんだよ」と、何度も足を運ぶ常連客もいるとか。現代的過ぎない昔ながらの道の駅の雰囲気は、外国人観光客にも人気です。周囲に広がる山々の景色も、この場所の魅力の一つなのだと感じました。

Click to expand / クリックで拡大

Souvenir Shop / 物産館

Inside, the shop is packed with unique specialties from Minamiaizu. Here, I happened to meet Mr. Yuda from “Tsuchikko Tajima Farm”, a local miso and juice maker, who shared the story behind his prized miso. “We've been shipping our products here since almost the beginning, about 25 years ago”, he said. His top priority is using only local soybeans and rice, which gives the miso a wonderfully mellow, gentle sweetness. On the shelves you will find the standard 1-year aged miso alongside a 2-year aged version that has a deeper color and richer taste. “After two years, the sweetness tones down, while the richness and tang from the fermentation get stronger”, he explained. Because visitors often asked which one he recommended, Mr. Yuda created a tasting set so you can enjoy both varieties. He even shared a tip: you can mix the 1-year and 2-year versions at home to create your own perfect custom blend.

館内には南会津ならではの特産品がずらりと並んでいます。取材当日、南会津で味噌やジュースを製造している「土っ子田島ファーム」の湯田さんに偶然にお会いし、自慢の味噌についてお話を伺うことができました。「約25年前の道の駅オープンとほぼ同じ頃から、ずっとここに商品を出荷しているんです」と語る湯田さん。一番のこだわりは、味噌は大豆も米もすべて地元産の原材料を使用していることです。味わいはまろやかで優しい甘みがあります。店頭には定番の「1年熟成」に加え、じっくり寝かせることで色も味わいも深くなった「2年熟成」も並びます。「2年経つと甘みが少し落ち着いて、乳酸菌による酸味やコクが強くなるんですよ」と湯田さん。「どちらがおすすめですか」と聞かれることがきっかけで、両方を楽しめる食べ比べセットも誕生したそうです。さらに、自宅で1年ものと2年ものを混ぜて、自分好みの合わせ味噌を作る楽しみ方も教えてくれました。

Click to expand / クリックで拡大

Another popular item is “Yamoodo-zuke”, a pickled specialty from Hinoemata Village, which contains perilla leaves, shallots, chili peppers, and other traditional ingredients. It pairs perfectly with white rice but also makes a great topping for tōfu or soba. “It goes incredibly well with drinks!” Ms. Muroi shared with a smile. Speaking of drinks, you can also pick up sake from four famous breweries of the town. Many fans visit just for the limited-edition bottles, and starting in mid-June, a rare and treasured sake from the “Kaitō Otokoyama Brewery” is about to hit the shelves.

また、檜枝岐村の名物「山人漬け(やもーど漬け)」も人気商品の一つで、しそ、らっきょうや唐辛子などを合わせています。ご飯のお供としてはもちろん、豆腐や蕎麦の薬味に。「とにかくお酒が進む」と室井さんが笑顔で話してくれました。お酒といえば、南会津を代表する4つの酒蔵の銘柄も手に入ります。限定酒を目当てに訪れるファンも多く、6月中旬からは開当男山の秘蔵酒が店頭に並びます。

Another must-buy is the station's exclusive keema curry, which was even featured on TV. Made with plenty of local Nangō tomatoes, it has a slightly spicy kick; some people love pouring it over sausages or cabbage as a quick snack with drinks. You will also find dried fruits popular with international tourists, classic fried manjū buns, crispy wafers with rich filling “okurairi”, horse chestnut “yubeshi” (sweet chewy rice cakes), and famous buckwheat noodles from “Naraya”. The problem is, with so many great choices on the shelves, you will have a hard time picking just one or two.

さらに、テレビ番組で紹介された「道の駅たじま限定キーマカレー」も注目の商品です。特産物の南会津産トマトを贅沢に使った少しスパイシーな味わいで、ウインナーやキャベツにかけておつまみにする人もいるようです。そのほか、インバウンド客に人気のドライフルーツ、定番の揚げまんじゅう、「御蔵入」最中、「栃の実のゆべし」、奈良屋の「二八の裁ちそば」など、どれにしようか迷ってしまう商品が並びます。

Click to expand / クリックで拡大

Folk crafts / 民芸品

The shop also features local folk crafts that give you a real taste of regional life. You will find handmade trinkets by locals and woodwork made from Minamiaizu's thinned timber. Ms. Muroi mentioned that more young creators have been getting involved lately, adding modern designs to traditional crafts like the famous Fukushima’s Akabeko cow. Some of the wooden trays and bowls are entirely finished by hand by local artisans, carrying a unique warmth you just can't find in mass-produced items.

物産館には、地域の暮らしが感じられる民芸品も並びます。地元の方が手作りした雑貨や、南会津の間伐材を利用した木工品が販売されています。室井さんによると、近年は若い作り手も増えており、伝統的な赤べこだけでなく、現代風のデザインを取り入れた作品も登場しているそうです。また、お盆や器などの木工品は地元の職人が一つひとつ手作業で仕上げたものもあります。大量生産品にはない温もりが感じられます。

Click to expand / クリックで拡大

Vegetable stalls / テント販売

From mid-April to November, the outdoor tents open up, filled with seasonal vegetables and flowers, grown by local farmers, and wild mountain plants. In spring, a colorful variety of wild greens lines the storefront, including fukinotō, tara-no-me, kogomi, koshiabura, udo, warabi, and urui.* I was surprised by the incredible selection, featuring many unique kinds you rarely encounter. Part of the charm is discovering different flavors with every visit, like morning-picked asparagus in early summer and Nangō tomatoes. It felt like the bounty of the surrounding mountains was laid out right there for you to enjoy.

* Read about Japanese wild mountain vegetables: https://newsr.jp/news/disp.html?id=9208

4月中旬から11月にかけてオープンする屋外テントには、地元農家が育てた旬の野菜や花、山菜などが並びます。春にはふきのとう、たらの芽、こごみ、こしあぶら、うど、わらび、うるいなど、多種多様な山菜が店頭を彩ります。普段はなかなか見かけない種類が多く驚きました。初夏には朝採りアスパラガス、夏には南郷トマトなど、訪れる季節ごとに異なる味わいに出会えるのも魅力です。周囲の山々が育んだ恵みが、そのまま並んでいるようでした。

Food corner / 軽食販売

If you're feeling hungry during your trip, head over to the food corner. Alongside classic soba and udon, they serve dishes featuring wild mountain plants, mushrooms, and fried mochi, letting you enjoy authentic Minamiaizu flavors. For dessert, the local soft serve is a huge hit. I tried the original “wild grape” flavor, which had a perfect balance of juicy tartness and rich sweetness. Depending on when you visit, you might even spot unique asparagus or Nangō tomato flavors on the menu.

旅行の途中でお腹を満たしたい時は、軽食コーナーがおすすめです。定番の蕎麦やうどんに加え、山菜やキノコ、揚げ餅を使ったメニューがそろい、南会津らしい味わいを楽しめます。食事の後にはご当地ソフトクリームも人気です。今回選んだオリジナルの「山ぶどう」は、ジューシーな酸味と濃厚な甘みのバランスが絶妙でした。時期によってはアスパラガスや南郷トマトのソフトクリームも登場します。

As I enjoyed my ice cream while looking at Mt. Kainari right in front of me, Ms. Muroi told me, "Many people love to just relax and take in the view here. The autumn leaves are absolutely beautiful". There are a couple of theories behind the mountain's name, “Kainari” (shell-ringing) — one says a conch shell was blown here to warn of invading enemies, while another suggests it's a remnant from when the area was an ancient sea. Spending time looking at a mountain with such a long history, I felt as if time itself had slowed down.

目の前に広がる貝鳴山を眺めながらソフトクリームを味わっていると、室井さんが「景色を見ながらゆっくり過ごされる方も多いんですよ。秋の紅葉も本当にきれいです」と教えてくれました。貝鳴山の名前の由来には、かつて敵の侵入を知らせるためにほら貝を吹いたという説や、大昔に海だった頃の名残という説が伝わっています。そのような歴史を持つ山を眺めながら過ごしているうちに、時間がゆっくりと流れていくような気がしました。

Ms. Muroi shared, “I absolutely love this job because I get so much energy from customers who travel from far away. I'd be happy if people could feel a comforting, relaxing atmosphere here, just like when they return to their family home”.

「遠方から来られるお客様からたくさんのパワーをいただけるこの仕事が本当に大好きです。この道の駅で、実家に里帰りした時のようなホッとする雰囲気を感じていただけたらうれしいです」。そう語る室井さんの言葉が印象に残りました。

Roadside Station “Tajima” is a great place to stop by during a drive, and when you spend some time here, you realize it has a lot to offer. If you want to experience the peaceful mountain scenery and the warm local way of life, be sure to pay a visit.

ドライブの途中に立ち寄るだけでも楽しめる道の駅「たじま」。丁寧に眺めてみると、さまざまな魅力があることに気付きます。山々に囲まれた穏やかな景色と、地域の人々が大切に守ってきた暮らしの温もりに触れたい方はぜひ一度足を運んでみてください。

施設情報

■ Access / 住所
  3242-6 Oganumahara, Itozawa, Minamiaizu town / 南会津町糸沢男鹿沼原3242-6

■ Opening hours / 営業時間
  Local products store 8:30–17:00 (until 18:00 on weekends/holidays)
  Food stall 9:00-16:00, vegetable stand 8:30–16:30 (Apr.-Nov.)
  物産館 8:30~17:00(土日祝は18:00まで) 
  軽食販売 9:00~16:00、テント販売 8:30~16:30(どちらも4~11月)

■ HP | SNS
  https://michinoeki-tajima.jp
  https://www.instagram.com/michinoeki_tajima
  https://x.com/michitajima

お問い合わせは日進堂グループ各社まで

お問い合わせは日進堂グループ各社まで
株式会社 日進堂印刷所  電話 024-594-2211(代)
トキワ印刷 株式会社   電話 0248-75-2145
株式会社 進和クリエイティブセンター 電話 024-594-2145
株式会社 エス・シー・シー 電話 024-593-0500
株式会社 Like-s     電話 024-573-8063

For inquiries in English, please contact the following email address: info@nisshindo.co.jp

*Please contact a sales representative for the estimate about translation.
※翻訳などに関してのお見積りは担当営業までお問い合わせください。

企業情報 企業情報

日進堂印刷所(印刷業)

〒 9602194 福島県福島市庄野字柿場1-1
TEL : 024-594-2211
ホームページ : https://www.nisshindo.jp/