• ニュース一覧
  • Exploring Roadside Stations: Adachi / 道の駅巡り 「安達」(日進堂印刷所)- 2026.04.27(月) 09:00

Exploring Roadside Stations: Adachi / 道の駅巡り 「安達」

日進堂印刷所

2026.04.27(月) 09:00

In many countries, highways have rest areas with basic facilities like toilets and vending machines, but living in Fukushima made me realize that Japan’s “michi-no-eki” (roadside stations) are on a completely different level. Many of them are more than just convenient stops — they’re attractions in their own right. Alongside restaurants and food courts, they often feature local foods, souvenirs, and in some cases even hot springs and leisure facilities. They also make it easy to pick up regional specialties while traveling between destinations, which adds to their appeal. Another highlight is the opportunity to experience local culture through traditional foods, crafts, and other regional products. “Michi-no-eki” are popular not only with tourists but also with locals, who come to explore new products or buy fresh vegetables, just-baked bread, and other items unique to the area. And I want to share the charm of “michi-no-eki” with both Japanese visitors and international travelers.
Today, I’d like to introduce one of the many roadside stations in Fukushima Prefecture. If you happen to pass by, it’s definitely worth a visit.

多くの国には高速道路沿いに休憩所やお手洗いの機能を持つレストエリアがあります。日本も例外ではありませんが、福島に住んで日本の「道の駅」はレベルが違うと感じました。通常、多くの道の駅は観光スポットとしても楽しめ、飲食店やフードコート、地元の農産物やお土産に加え、なんと温泉やレジャー施設を備えた場所もあります。車で各地を巡りながら気軽にお土産を購入できるのが魅力です。また、その土地の作物や郷土の味、特産品や工芸品に触れられるのも特徴です。道の駅は観光客だけでなく、地元の人にも親しまれており、新商品を見たり、新鮮な野菜や焼き立てのパン、その土地ならではの食品を買ったりしています。その魅力を、日本人はもちろん、外国人旅行者にも伝えていきたいと思います。
今回は、福島県に数多くある道の駅の中から一つご紹介します。近くを通る際には、ぜひ足を運んでみてください。

Michi-no-eki “Adachi” / 道の駅「安達」

Roadside station “Adachi” is unusual in that it has facilities on both the inbound and outbound sides, making it easy to stop from either direction and enjoy shopping or have a meal. What’s particularly interesting is that the inbound station opened in 1997, while the outbound one was built in 2013, allowing you to see how the architecture and offerings have evolved over time. I visited both sides and spoke with the Station Manager Ms. Kumamoto to learn more about what makes this “michi-no-eki” special.

道の駅「安達」は、上り線・下り線に一つずつあり、しかも相互に乗り入ることができるため、買い物や飲食を満喫できます。面白いのは、上り線の道の駅が1997年に開業した一方、下り線は2013年に建てられたため、時代の変化を感じさせるそれぞれの建築やコンテンツの違いがあることです。実際に両方を訪れ、駅長の熊本朋美さんに施設の魅力について伺いました。

Click to expand / クリックで拡大

上り線 / Inbound lane

This roadside station is known as “Chieko no Sato” (“the native land of Chieko”) and is named after the painter and paper artist Chieko Takamura, who was born in the former Adachi District during the Meiji period (1868–1912). In 2001, the Nihonmatsu Washi Traditional Crafts Gallery (“washi” — Japanese paper) was built next to the station to preserve the tradition of hand-made “Kamikawasaki washi”: a type of paper with a history spanning over a thousand years. The gallery is open for free visits. The station also hosts events and markets throughout the year, allowing you to connect with the local culture.

この道の駅は「智恵子の里」と呼ばれ、明治時代に旧安達郡で生まれた洋画家・紙絵作家の高村智恵子の出身地であることに由来しています。2001年には千年の歴史を持つ手漉き和紙「上川崎和紙」を継承する「二本松市和紙伝承館」(見学無料)も併設されました。地域の文化に触れながら、随時開催されるイベントやマルシェを楽しめます。

Click to expand / クリックで拡大

First, I headed to the local products and fresh vegetable sections, both of which offer an impressive selection. In the local products corner, you’ll find classic souvenirs from Nihonmatsu City and nearby towns, as well as sake from four local breweries. Here, local sweets are sold individually, just like in the old days. Preboxed specialties can feel a bit intimidating when buying them for the first time, but at the roadside station “Adachi” you can try them one by one. There’s also a unique souvenir series exclusive to the Adachi area, inspired by the “legend of the Oni-baba” (“demon old woman”) from Adachigahara, featuring her face on snacks and other goods. They may look scary at first, but make for memorable gifts. Many visitors even become fans of the Oni-baba merchandise, and the staff are constantly coming up with new items. In the fresh vegetable section, local produce is stocked daily and sold at reasonable prices. While the extreme heat of recent summers has affected production, local farmers continue to take measures to provide fresh vegetables throughout the season.

まずは地域物産コーナーと野菜直売コーナーへ。どちらも充実した品揃えが魅力です。物産コーナーでは二本松や他の市町村の定番土産、それに市内4蔵のお酒を販売し、地元菓子はなんと昔ながらのバラ売りです。初めて出合う箱入りの名物は買うのに少し勇気が要りますが、道の駅「安達」なら1つずつ気軽に試せます。また、“安達だけ”のユニークな土産シリーズがあり、安達ヶ原の「鬼婆伝説」をもとに、その顔がデザインされたお菓子や雑貨がそろいます。初めて見ると正直怖いですが、印象が強いお土産になります。鬼婆グッズにハマる人も少なくないので、道の駅の方々が常に新商品を考えています。野菜直売所では、地元野菜が毎日店頭に並び手頃な価格で人気です。近年は夏の猛暑が生産に影響していますが、市内の農家が対策を重ねながら新鮮な野菜を提供しています。

Click to expand / クリックで拡大

This roadside station also offers a wide range of food options and local specialties. At “Nobori Shokudō”, you can try Nihonmatsu’s traditional dish “zaku-zaku jiru”, as well as soba, udon, and ramen. There’s even the playful “ika-ninjin kempura don”, shaped like Fukushima Prefecture (“ika-ninjin” is a Fukushima side dish made from squid and carrots; here, “tempura” is called “kempura”, since “ken” means prefecture). The menu also features Oni-baba-inspired dishes, letting you enjoy meals that are “scary but really delicious”. “Midori Shokudō” began long ago as a local bathhouse called “Midori-yu” and now operates as a ramen shop. The space retains the bathhouse’s wall murals and interior, creating a unique atmosphere — perfect for anyone who enjoys a touch of rural Japan. Popular dishes include the hearty “maze soba” and “yamashio ramen”. Next to it, “Momen-tei” serves tempura bowls, curry, and the eye-catching “bikkuri sauce katsudon”, featuring four palm-sized cutlets. Despite the impressive size, about 80% of visitors manage to finish it. There’s also a branch of “Iwaiya”, famous for its millet manjū from Yanaizu Town, offering a rare chance to buy these well-known sweets without traveling to the Aizu region. “Ice kōbō two-three” offers ice cream and soft serve, including seasonal flavors; the “washi soft” is especially perfect after visiting the Paper Gallery. A 24-hour convenience store is also available on-site.

飲食の選択肢も豊富で、名物がそろう道の駅です。「のぼり食堂」では、二本松の郷土料理『ざくざく汁』をはじめ、そば、うどん、ラーメンが味わえます。福島県の形をしている『いかにんじん県ぷら丼』も!鬼婆メニューもあり、“怖くてうまい”料理が楽しめる食堂です。「みどり食堂」は、かつて地元の人が集まった銭湯「みどり湯」から始まり、現在はラーメン店として営業しています。銭湯の壁の風景画や内装が残った独自の空間で、ルーラルジャパンが好きな方におすすめです。人気のメニューは『暴君マゼソバ』と『山塩ラーメン』で、どちらもボリュームたっぷり。隣の「もめん亭」では天丼やカレーのほか、『びっくりソースカツ丼』が目を引きます。手のひらサイズ以上のカツが4枚というボリュームで、完食者が8割だと伺いました。また、柳津町名物の粟まんじゅうで知られる「岩井屋」の支店があり、会津へ行かずにあの有名な和菓子を購入できるお店です。「アイス工房ツースリー」ではアイスクリームとソフトクリームを提供し、季節限定のフレーバーも楽しめます。特に『和紙ソフト』は和紙伝承館の見学後にぴったりです。さらに、24時間営業のコンビニもあります。

Click to expand / クリックで拡大

Next, I visited the Washi Gallery. “Kamikawasaki washi” is recognized as an Important Intangible Cultural Property of Fukushima Prefecture, and its production process is a highlight in itself. Paper uses locally grown “kōzo” (paper mulberry) fibers. Inside the gallery, you’ll find handmade paper and postcards, as well as washi-based accessories, tableware, fans, lamps, and pouches — just looking at them is enjoyable, and many items are available for purchase. The gallery is also active in developing new products. Here, visitors can try a “hand-made paper experience” themselves, so I decided to make a postcard. Following the instructor’s movements, I scooped “kōzo” fibers with a “sugeta” frame, shook off excess water, and layered the wet fibers to create thickness. You can also insert illustrations, which appear beautifully translucent once the paper dries. Drying takes time, but you can either take your creation home or pick it up later. The process is more delicate than it looks and requires several techniques to get right but is very entertaining. You can make colored paper, certificates, non-folding hand fans, or washi-based ornaments, making it a fun activity for friends and families. The “craft experience” also includes creating illustrated bookmarks, fans, and lampshades.

続いて和紙伝承館を見学。「上川崎和紙」は福島県の重要無形文化財で、製作工程も見どころです。和紙の材料になる楮(こうぞ)を地元で育てています。館内には手作りの和紙やはがきをはじめ、和紙のアクセサリー、食器、扇子、ランプ、ポーチなどが展示されており、見ているだけでも楽しいです(購入もできます)。新商品開発にも積極的です。奥では手漉き体験もでき、せっかくなので手漉き体験の中からはがき作りに挑戦してみました。先生の動きを見ながら、簀桁(すげた)で楮の繊維をすくい、振って水分を切り、層を重ねて厚みを出します。現場で選べるイラストを中に挟むと、乾燥後に美しく透けます。乾燥には時間がかかりますが、持ち帰りや後日受け取りも可能です。見た目以上に繊細で、作業には多くのコツが要ります。色紙や賞状、うちわ、和紙を使ったオブジェなどが作れ、友人や家族連れにおすすめです。さらに、工芸品体験では絵付きしおり、うちわ、ランプシェードも作れます。

■ Address / 場所
  33-1 Kamidaira, Shimokawasaki, Nihonmatsu city / 二本松市下川崎字上平33-1
■ Japanese Paper Tradition Museum / 和紙伝承館
  9:00–17:00(Last admission for workshops 16:00 / 体験の最終受付16:00)
■ Details / 詳細
  https://www.michinoeki-adachi.jp

Click to expand / クリックで拡大

下り線 / Outbound lane

This “michi-no-eki” was built 16 years after the inbound side. A single corridor from the entrance lets you walk through each section and store in order. Some of the offerings differ from those at the inbound station, so comparing the two as you move between them adds to the experience. Visiting both takes some time, but it’s well worth it for a full, leisurely exploration, and I highly recommend it.

上り線の16年後に整備された道の駅です。入口から一本の通路を進むだけで、各コーナーや店舗を順に回れます。品揃えも上り線とは一部異なり、行き来して見比べるのも楽しみの一つです。両方を一度に訪れるには時間が必要ですが、その分じっくり満喫できるので、ぜひおすすめしたいと感じました。

Click to expand / クリックで拡大

Drawn in by the smell of freshly baked bread, I headed to “Nihonmatsu Bakery”, where over 50 types of bread, including original pastries, are neatly displayed. A local specialty, the “Oni-baba pan”, is a simple roll stamped with the demon Oni-baba’s face, with the filling changing time to time. A newer item, the “Ii-jan nama donuts”, lets you choose from custard, whipped cream, chocolate cream, milk cream, or red bean paste. Next to the bakery is an eating corner where you can also enjoy coffee or a soft serve. The local products section offers a wide variety of souvenirs, with a particularly strong selection of alcohol. You can purchase a lot of local sake in 1.8-liter bottles (“isshōbin”), and there’s also a rich variety of craft beers, making the outbound station the better choice if you’re shopping for drinks. Oni-baba-themed goods come here in many forms, from rice crackers and ramen to miscellaneous items. The produce section is equally convenient, offering fresh local vegetables as well as processed foods, meat, and fish.

焼きたてパンの香りに誘われ、「二本松ベーカリー」へ。オリジナル商品を含め、50種類以上のパンがずらりと並びます。ご当地パンの『鬼婆パン』は、コッペパンに鬼婆の焼き印を押したインパクトのある一品で、具材は不定期に替わります。さらに新商品の『いいじゃん生ドーナツ』は、カスタード、生クリーム、チョコクリーム、ミルククリーム、あんこから選べます。隣にはイートインコーナーがあり、コーヒーやソフトクリームも味わえます。銘産コーナーには多彩なお土産がそろっており、特にお酒が充実しています。地元の酒の一升瓶サイズが多く購入でき、クラフトビールの種類も豊富です。お酒を購入する目的で訪れるなら下り線がおすすめです。鬼婆グッズもバリエーションが豊かで、せんべい、ラーメン、雑貨までそろいます。農産品コーナーでは新鮮な地元野菜のほか、加工品や肉、魚も購入できて便利です。

Click to expand / クリックで拡大

If you’re looking for a full meal, “Dōnaka Shokudō” opens at 7 a.m. Alongside a traditional Japanese breakfast, the menu features varieties of the local dish “zaku-zaku”, set meals, rice bowls, curry, ramen, and noodles. Popular choices include “ginger ankake udon” and the “fried horse mackerel & oyster” set, while the mildly sweet “lemon croquettes” and “Rakuō milk soft serve” also draw attention. The outbound side also has a 24-hour convenience store.

しっかり食事をとりたい場合は、朝7時から営業の「道ナカ食堂」があります。朝定食のほか、郷土料理『ざくざく』のバラエティ、定食、丼、カレー、ラーメン、各種麺類が幅広く用意されています。人気は『生姜あんかけうどん』『アジフライ・カキフライ定食』などですが、甘みのある『れもんコロッケ』や『酪王牛乳ソフトクリーム』も注目を集めています。下り線にも24時間営業のコンビニがあります。

There is also a spacious rest area where you can relax; on clear days, you can enjoy views of Mt. Adatara from the windows or balcony. Along Route 4, the 270-year-old “Mando-zakura” cherry tree reaches its peak bloom each spring, making it a must-see sight.

休憩スペースが広くゆったり過ごせ、晴れた日には窓やベランダから安達太良山を望めます。さらに、国道4号沿いでは春に推定樹齢270年の一本桜「万燈桜」が見頃を迎えます。

■ Address / 場所
  105-2 Shimokawaharada, Yonazawa, Nihonmatsu city / 二本松市米沢字下川原田105-2
■ Details / 詳細
  https://www.michinoeki-adachi.jp/index_kudari.html

Roadside stations with facilities on both the inbound and outbound sides are rare, and with such a wide variety of food and hands-on experiences, I felt that this “michi-no-eki” is truly a place full of charm. If you happen to pass Nihonmatsu City, be sure to stop by the roadside station “Adachi”. It’s also worth visiting as a destination in its own right.

上下線ともにある道の駅は珍しく、しかも、豊富なメニューがあり、多彩な体験も楽しめるので、魅力の詰まった施設だなと思いました。皆さんもぜひ、二本松市を通る機会があれば、道の駅「安達」に立ち寄ってみてください。また、お出かけの目的地としても訪れてみるのも面白いです。

お問い合わせは日進堂グループ各社まで

お問い合わせは日進堂グループ各社まで
株式会社 日進堂印刷所  電話 024-594-2211(代)
トキワ印刷 株式会社   電話 0248-75-2145
株式会社 進和クリエイティブセンター 電話 024-594-2145
株式会社 エス・シー・シー 電話 024-593-0500
株式会社 Like-s     電話 024-573-8063

For inquiries in English, please contact the following email address: info@nisshindo.co.jp

*Please contact a sales representative for the estimate about translation.
※翻訳などに関してのお見積りは担当営業までお問い合わせください。

企業情報 企業情報

日進堂印刷所(印刷業)

〒 9602194 福島県福島市庄野字柿場1-1
TEL : 024-594-2211
ホームページ : https://www.nisshindo.jp/